【逍遥游原文和译文对照】《逍遥游》是庄子的代表作之一,出自《庄子·内篇》。文章以丰富的想象、奇特的比喻和深刻的哲理,探讨了“自由”与“无为”的思想,展现了庄子对人生境界的独特理解。以下为《逍遥游》的原文与现代汉语译文对照,便于读者更好地理解其内涵。
原文:
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。
译文:
北方的海里有一条鱼,名字叫鲲。鲲的体积非常庞大,不知道有几千里长;它变化成鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里宽;当它鼓起翅膀飞翔时,翅膀就像悬挂在天空中的云彩。这只鸟,每当海浪翻腾时,就会飞往南方的大海。南方的大海,叫做天池。
原文:
《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
译文:
《齐谐》是一部记载怪异之事的书。书中说:“鹏飞往南方大海的时候,翅膀拍打水面,激起三千里的波浪,乘着旋风直上九万里的高空,它是依靠六个月的风力才飞走的。”山野间的雾气,飘扬的尘埃,都是生物用气息互相吹动的结果。天色苍茫,是它真正的颜色吗?还是因为太远而看不到尽头呢?从高空往下看,也只不过是这样罢了。
原文:
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
译文:
如果水不够深,就无法承载大船。在厅堂的凹陷处倒一杯水,那么小草就可以当作船;但如果把杯子放在上面,就会被水黏住,这是因为水太浅而船太大。只有当风在下面托起它的时候,才能借助风力起飞。只要背靠青天,没有阻碍,就能计划向南飞行。
原文:
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而图南乎?”
大鹏之徙于南冥也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。
译文:
蝉和斑鸠嘲笑大鹏说:“我一下子飞起来,碰到榆树或檀树就停下来,有时候飞不到,就掉在地上罢了,哪里需要飞到九万里高空再向南飞呢?”
大鹏飞往南方大海,是因为海浪的推动,而南方的大海,就是天池。
原文:
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而图南乎?”
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。
译文:
蝉和斑鸠又讥笑大鹏说:“我猛地一跃就能飞起来,碰上榆树或檀树就停下来,有时候飞不到,就掉在地上罢了,何必飞到九万里高空再去南方呢?”
小智慧不了解大智慧,短命的人不了解长寿的人。怎么知道是这样的呢?早晨的菌类不知道夜晚和黎明的变化,寒蝉不知道春天和秋天的更替,这就是短命的表现。楚国南部有一种叫冥灵的树,以五百年为一个春天,五百年为一个秋天;上古时期有一种叫大椿的树,以八千年为一个春天,八千年为一个秋天。这就是长寿的表现。
原文:
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。
译文:
所以那些能力只能胜任一个官职,品行能符合一乡的风俗,道德能够取悦一位君主,足以赢得一国人的信任的人,他们看待自己,也就像蝉和斑鸠一样。而宋荣子却讥笑他们。即使全世界都称赞他,他也不会更加努力;即使全世界都责骂他,他也不会因此沮丧。他能认清自我与外物的界限,分辨荣耀与耻辱的边界,这就已经很好了。他在世上并不急于追求什么。虽然如此,但他还没有达到真正的自由。
原文:
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。
译文:
列子乘风而行,轻盈自在,十五天后才回来。他对于求福的事,并不急切。虽然他不用走路,但仍然依赖风的力量,还是有所凭借的。
原文:
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
译文:
至于那些顺应天地自然之道,驾驭阴阳变化,畅游于无尽宇宙之中的人,他们还有什么需要依赖的呢?所以说:至人没有自我,神人没有功业,圣人没有名声。
结语:
《逍遥游》通过寓言和象征,表达了庄子对“自由”的深刻思考。他强调真正的自由不是外在的放纵,而是内心的超脱与对自然法则的顺应。这种“逍遥”,是一种超越世俗、回归本真的精神境界。希望这篇原文与译文的对照,能帮助你更深入地理解庄子的思想精髓。