首页 > 人文 > 精选范文 >

阿房宫赋原文及翻译译文是什么

2025-09-28 15:15:17

问题描述:

阿房宫赋原文及翻译译文是什么,跪求万能的网友,帮帮我!

最佳答案

推荐答案

2025-09-28 15:15:17

阿房宫赋原文及翻译译文是什么】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇著名散文,借古讽今,通过描写秦朝修建阿房宫的奢华与最终灭亡的结局,表达了对统治者奢侈浪费、不顾民生的批评。这篇文章语言华丽,结构严谨,是古代散文中的经典之作。

一、文章

《阿房宫赋》全文共分为四段:

1. 描写阿房宫的宏伟壮观,表现秦始皇的奢靡生活。

2. 讲述秦朝统治者如何剥削百姓,以满足自己的享乐。

3. 第三段:叙述秦朝的暴政和人民的苦难,指出其灭亡的原因。

4. 第四段:总结历史教训,警示后人要以史为鉴,避免重蹈覆辙。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 六国灭亡了,天下统一;蜀地的山林被砍光,阿房宫才建起来。
廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 长廊曲折环绕,屋檐像鸟嘴般高翘;各处建筑依地势而建,彼此相连,错落有致。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 曲折盘旋,层层叠叠,像蜂巢一样,又像水涡一般,高耸入云,数不胜数。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? 长桥横跨水面,没有云怎么会有龙?复道在空中行走,没有雨怎么会有彩虹?
高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 高低错落,分不清东西方向。歌舞声温暖,如春日阳光;舞殿中寒风袭人,如同风雨交加。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。 宫女妃嫔、皇子皇孙,离开楼阁宫殿,乘坐车马来到秦国。
朝歌夜弦,为秦宫人。 早晨唱歌,夜晚弹琴,成为秦朝的宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 明亮的星星是她们的镜子;乌黑的头发是她们早晨梳理的发髻;渭河的水变浑浊,是她们倒掉的洗面水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料的声音。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 雷鸣般的声响,是宫车经过;车轮滚动的声音遥远传来,不知道它去了哪里。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。 每一个肌肤、每一个面容,都美丽至极,长久地站在远处,盼望皇帝的宠幸;有人一辈子都没有见过皇帝。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。 燕、赵、韩、魏、齐、楚等地的珍宝、财富,经过几代人的掠夺,堆积如山。
一旦不能有,输来其间。 一旦无法拥有这些财宝,就都被送到了这里。
使天下之人,不敢言而敢怒。 让天下的百姓,不敢说话却敢愤怒。
独夫之心,日益骄固。 独裁者的心理,一天比一天更加骄傲顽固。
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。 农民起义军喊叫,函谷关被攻破;楚人一把火,阿房宫化为焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦国的是秦国自己,不是天下人。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙? 为什么夺取财物时连一点一滴都不放过,使用时却像泥土一样浪费?
使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。 负起房梁的柱子,比田里的农夫还多;架设房梁的木椽,比织布的妇女还多;钉头闪闪发光,比粮仓里的米粒还多;瓦片缝隙参差不齐,比身上的布线还多;直栏横梁,比全国的城郭还多;乐器的声音,比市场上的喧闹还多。
使天下之人,不敢言而敢怒。 让天下的百姓,不敢说话却敢愤怒。
愚人之心,日益骄固。 愚昧的人的心,一天比一天更加骄傲顽固。
戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。 农民起义军喊叫,函谷关被攻破;楚人一把火,阿房宫化为焦土。
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。 唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦国的是秦国自己,不是天下人。
奈何取之尽锱铢,用之如泥沙? 为什么夺取财物时连一点一滴都不放过,使用时却像泥土一样浪费?

三、结语

《阿房宫赋》不仅是对秦朝奢华生活的生动描绘,更是对统治者贪婪无度的深刻批判。杜牧通过这篇赋文,提醒后人要从历史中吸取教训,珍惜国家资源,关爱百姓生活,避免重蹈秦朝覆辙。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。