首页 > 人文 > 精选范文 >

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

2025-07-07 15:28:22

问题描述:

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》,急!求大佬出现,救急!

最佳答案

推荐答案

2025-07-07 15:28:22

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》】《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约五百年的诗歌作品。其中,《蒹葭》与《关雎》是《国风》中的经典篇目,分别出自《秦风》与《周南》,以优美的语言、含蓄的情感和深远的意境著称。以下将对这两首诗进行原文对照与翻译,帮助读者更好地理解其内涵。

一、《关雎》

原文:

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译:

水鸟鸣叫着在河中的小洲上,

美丽贤淑的女子,是君子理想的配偶。

长短不齐的荇菜,左右漂浮着,

美丽贤淑的女子,让我日夜思念。

日夜思念却无法得到,

我心中忧愁,翻来覆去难以入眠。

长短不齐的荇菜,左右采摘着,

美丽贤淑的女子,我愿与她琴瑟相和。

长短不齐的荇菜,左右挑选着,

美丽贤淑的女子,我愿用钟鼓使她快乐。

二、《蒹葭》

原文:

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

翻译:

芦苇茂密,清晨的露水凝成霜。

我所思念的人,就在河水的那一边。

逆流而上去追寻,道路曲折又漫长。

顺流而下追寻,仿佛她在水中央。

芦苇繁盛,露水尚未干透。

我所思念的人,就在水边的高地。

逆流而上去追寻,路途险峻难行。

顺流而下追寻,仿佛她在水中的小洲上。

芦苇茂密,露水还未消散。

我所思念的人,就在水边的尽头。

逆流而上去追寻,路途曲折难走。

顺流而下追寻,仿佛她在水中的沙洲上。

三、总结

《关雎》描绘了一位男子对理想伴侣的深情追求,情感真挚,表达了爱情的美好与执着;而《蒹葭》则通过自然景物的描写,营造出一种朦胧、惆怅的氛围,抒发了对心上人可望不可即的无奈与思念。两首诗都体现了《诗经》“赋、比、兴”的艺术手法,语言简练,意境深远,至今仍被广泛传诵。

无论是《关雎》中的“窈窕淑女,君子好逑”,还是《蒹葭》里的“所谓伊人,在水一方”,都是中国古典文学中极具代表性的句子,承载着古人对爱情、理想与人生的深刻思考。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。