原文:
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
译文:
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天的余寒仍然很厉害。常刮起狂风,一刮起来就飞沙走石。我只能困在一间屋子里,想出去却出不去。每次冒着风尘出去走走,不到一百步就回来了。
二十二日天气稍微暖和了些,我和几个朋友一起从东直门出发,到了满井。高大的柳树夹着河堤,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空旷开阔,感觉就像从笼中飞出来的天鹅一样自由自在。这时,河面上的冰开始融化了,水波泛起粼粼波纹,清澈见底,明亮得像新打开的镜子反射出的冷光。山峦被晴朗的雪水洗涤过,显得格外清新秀丽,仿佛刚梳妆过的美丽女子。柳条刚刚舒展开来,柔软的枝梢随风飘动,麦田里的麦苗才长到一寸多高。虽然游客还不算多,但有人坐在泉水边品茶,有人端着酒杯唱歌,还有穿着艳丽衣服骑马的人,也不时可见。风虽然还有一点劲,但是走路的话就会汗流浃背。那些在沙滩上晒太阳的鸟儿,戏水的鱼儿,都显得悠闲自在,羽毛和鳞片之间似乎都洋溢着喜悦之情。我才明白郊外田野并非没有春天,只是住在城里的人不知道罢了。
不能因为游玩而耽误公事,还能在山石草木之间悠然自得的,大概只有做官的我了。而这个地方正好离我很近,我的游览将从此开始,怎么能不记录下来呢?这是己亥年的二月。
注释:
- 燕地:指北京一带。
- 花朝节:旧时以二月十五日为百花生日,称花朝节。
- 冻风:寒冷的风。
- 局促:拘束,不自由。
- 廿二日:即二十二日。
- 稍和:稍微暖和。
- 东直:东直门,北京的城门之一。
- 土膏:肥沃的土地。
- 若脱笼之鹄:好像从笼子中飞出来的天鹅。
- 冰皮:河面上的冰。
- 波色乍明:水波刚显现出明亮的颜色。
- 鳞浪:像鱼鳞一样的细小波浪。
- 晴雪:晴天的雪水。
- 娟然:美好的样子。
- 靧面:洗脸。
- 髻鬟:发髻。
- 掠:梳理。
- 浅鬣:短小的麦苗。
- 泉而茗者:用泉水泡茶喝的人。
- 罍而歌者:端着酒杯唱歌的人。
- 蹇者:骑驴的人。
- 汗出浃背:汗水湿透了背部。
- 曝沙之鸟:在沙滩上晒太阳的鸟。
- 呷浪之鳞:在水边戏水的鱼。
- 堕事:耽误公事。
- 潇然:悠闲自在的样子。
- 纪:记录。
这篇游记生动地描绘了作者在满井附近所见的春景,表达了他对自然美景的喜爱以及对都市生活的厌倦,同时也体现了作者豁达的心境。