《诗经·小雅·采薇》是中国古代文学中的一首经典诗歌,选自《诗经》,属于“小雅”部分。这首诗以士兵在归乡途中的感慨为主线,通过描写自然景象与个人情感,展现了战争对个体生活的深刻影响。以下是《小雅·采薇》的原文及其对照翻译:
原文:
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
翻译:
采薇采薇,薇草开始生长。
说要回家,说要回家,
但一年又快结束了。
没有家,没有室,
都是因为猃狁的缘故。
无法安坐休息,
也是因为猃狁的缘故。
原文:
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
翻译:
采薇采薇,薇草变得柔嫩。
说要回家,说要回家,
心中充满忧愁。
忧愁得厉害,
又饥又渴。
我的驻地不定,
也没有人能回去通报消息。
原文:
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
翻译:
采薇采薇,薇草已经成熟。
说要回家,说要回家,
一年又到十月。
国家的事情没有尽头,
无法安居生活。
心中的痛苦难以忍受,
回家的愿望不能实现!
原文:
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
翻译:
那盛开的是什么花?是棠棣花。
那高大的是什么车?是将帅的战车。
战车已经准备好了,
四匹马强壮有力。
哪里敢安心居住?
一个月内多次交战。
原文:
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
岂敢定居?一月三捷。
翻译:
驾着那四匹壮马,
马儿强壮而有力。
将帅依靠它们,
士兵们用它来遮蔽身体。
哪里敢安心居住?
一个月内多次交战。
原文:
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载饥载渴。
我心伤悲,莫知我哀!
翻译:
回想当初出征时,
杨柳轻柔随风飘动。
如今归来途中,
大雪纷纷下落。
道路漫长而艰难,
又饥又渴。
我的内心十分悲伤,
没有人知道我的哀愁!
这首诗通过对薇菜的采摘和士兵归乡过程的描写,表现了战争给人们带来的痛苦与无奈。诗中既有对自然景物的细腻描绘,又有对个人情感的深刻表达,堪称中国古代文学的经典之作。