在国际商业合作中,中外合资企业(Joint Venture, JV)是一种常见的合作形式。为了确保双方的合作顺利进行,股东协议是必不可少的法律文件。本文将提供一份中外合资企业股东协议的中英文对照版本,以帮助双方更好地理解各自的权利和义务。
中文版:
中外合资企业股东协议
第一条 定义与解释
本协议中所使用的术语具有以下含义:
1.1 "公司" 指由甲乙双方共同投资设立的中外合资企业。
1.2 "股东" 指持有公司股份的各方。
1.3 "董事会" 指公司的最高决策机构。
第二条 股东权利与义务
2.1 股东有权参加股东大会并行使表决权。
2.2 股东应按照约定的比例出资,并承担相应的法律责任。
第三条 利润分配
3.1 公司的利润将在股东之间按约定比例进行分配。
3.2 亏损由股东按出资比例分担。
第四条 决策机制
4.1 重大事项需经董事会三分之二以上成员同意方可通过。
4.2 日常经营管理由总经理负责。
第五条 协议的修改与终止
5.1 本协议的修改需经全体股东一致同意。
5.2 协议终止时,应依法清算公司资产。
英文版:
Shareholders' Agreement of Sino-Foreign Joint Venture
Article 1 Definitions and Interpretations
The terms used in this agreement shall have the following meanings:
1.1 "Company" refers to the Sino-foreign joint venture established by the parties A and B.
1.2 "Shareholders" refer to the parties holding shares in the company.
1.3 "Board of Directors" refers to the highest decision-making body of the company.
Article 2 Shareholders' Rights and Obligations
2.1 Shareholders have the right to attend shareholders' meetings and exercise voting rights.
2.2 Shareholders shall contribute according to the agreed proportion and bear corresponding legal liabilities.
Article 3 Profit Distribution
3.1 The profits of the company shall be distributed among the shareholders according to the agreed proportion.
3.2 Losses shall be borne by the shareholders according to their contribution proportions.
Article 4 Decision-Making Mechanism
4.1 Major matters must be passed by more than two-thirds of the board members to be approved.
4.2 Daily management and operation shall be responsible by the general manager.
Article 5 Modification and Termination of the Agreement
5.1 The modification of this agreement shall be agreed upon unanimously by all shareholders.
5.2 When the agreement is terminated, the company's assets shall be liquidated in accordance with the law.
通过这份中英文对照的股东协议,希望双方能够更加清晰地了解各自的责任与权益,从而促进中外合资企业的健康发展。